dimarts, 13 de juny de 2006

O que Valença conquereu...

O que Valença conquereu
Por sempre mais valenç’ aver,
Valença se quer manteer,
E sempr’ en Valenç entendeu.
E de Valença é señor,
Pois el manten prez et valor
E pres Valença por valer.

E per valença sempr obrou
Por aver Valença, de pran;
E por qvalença lhi diran
Que ben Valença gaanhou.
E o bon rei Valença ten;
Que, pois prez e valor manten,
Rei de Valença lhi diran.

Ca Deus lhi deu esforç’ e sen
Por sobre Valença reinar,
E lhi fez valenç acabar
Con quanta valença conven.
El rei de Valença conquis,
Que de valença en ben fiz!
E per valença que obrar.

Rei d’Aragon, rei do bon sen,
Rei de prez, rei de todo ben
Est, e rei d’Aragon, de pran

Càntiga dedicada al rei d'Aragó Jaume I per la conquesta de València per Pero da Ponte, trobador d'origen gallec de la cort d'Alfons X el Savi.
La lírica galaicoportuguesa va representar la poesia culta per excel·lència de les corts portuguesa i castellana durant el segle XIII i fins a mitjans del XIV. La seua màxima expressió, i la més coneguda, van ser les Cantigas de Santa Maria, un recull de 427 composicions.
De Pero da Ponte es diu que va assassinar el seu mestre, Afonso Eanes do Coton, car el propi Alfons X en un poema afirma que: "És, per tant, un gran traïdor provat, contra qui matà al seu gran amic mentre bevien; i tot per furtar-li els seus cantars".
R. FERNÁNDEZ POUSA, "Cancionero gallego del trovador Pero da Ponte", Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, LXII (1956), p. 804-840
S. GASPAR, Libro dos cantares de Afons’ Eanes do Coton, Negreira, 1995
A. JUÁREZ BLANQUER, Cancionero de Pero da Ponte, Granada, 1988
S. PANUNZIO, Pero da Ponte. Poesie, Bari, 1967
S. PANUNZIO, Pero da Ponte. Poesias (traducció al gallec), Vigo, 1991

Cap comentari: